Cicik (kattintásvadász cím :))
Irigykedve látom, hogy otthon alábbhagyott a hőség. Itt még javában tombol az „hivernage” (ivernázs), ami szó szerinti fordításban ugyan áttelelés, ennek ellenére itt az esős évszakot jelölik vele. Meleg van és pára, időnként felhőszakadás továbbra is.
Próbálok jó témát találni nektek a blogra, de nem egyszerű. Érdekes is legyen, vicces is és új is. Aztán a minap a világítótoronynál vacsoráztunk és ihletet kaptam. A téma az utcán hever, mondják. Jelen esetben Dakar kerületei és negyedei, amik a lábunk alatt terültek el és már olyan ismerősek, mint a Lőportárdűlő vagy a Vizafogó.
Kezdjük az elején, én Almádiban lakom, illetve Almádikban (les Almadies), ez Dakar és az egész afrikai kontinens legnyugatibb csücske, közigazgatásilag Ngor kerület része. Az iroda is itt van, sok a nagykövetség és a rezidencia, a kerület lakói jómóduak többnyire és sok a külföldi. Kisvárosként működik az egész, hét közben nem is nagyon mozdulok ki innnen. (Kb. Újlipótváros)
A belváros, a Plató (Plateau), kb. 15 km-re van tőlem, fennsíkot jelent igaziból, de inkább csak sík. Itt vannak a város közigazgatási egységei és az elnöki palota is például. Ez a szó szerint vett belváros. (Kb. Várnegyed vagy V. kerület). A Place de l'Independence (Függetlenség tere) az itteni Deák tér.
Forrás:https://fr.wikipedia.org/wiki/Communes_d%27arrondissement_du_S%C3%A9n%C3%A9gal
A két pont között rengeteg érdekes hely van, például az Emlők negyed (les Mamelles, Ouakam kerületben), két valóban cici-szerű domb, az egyiken az emlékmű, a másikon világítótorony van. Posztoltam már róla képeket, mindenki ítélje meg a mellméretet maga. :) (Citadella?)
A belváros felé haladva következik az E pont (Point E) fogalmam sincs, miért E és miért nem más betű (BAH-csomópont?, oké, azt tudom, miért BAH...). Közben balra elhagyjuk Biscuterie-t, ami kekszezőt jelent, és csak messziről látjuk a Patte d’oies-t, ami lúdlábat takar (és vagy még 6 egyéb kifejezést az építészettől a halászatig). Aztán ott van még a Gueule Tapée-Fass-Colobane. A gueule tapée durva fordításban összetört arcszerkezetet (szétvert pofát) jelent, a wikipédia szerint a kerület a nevét egy gyík vagy varánuszfaj jellegzetes piros torkáról kapta, ami olyan, mintha seb lenne. Sokkal izgibb, mint Teréz, Erzsébet vagy Ferenc. :) Amire nem találtam otthoni megfelelőt, a javaslatokat kommentben várom. :)